Grado en Traducción e Interpretación
presencial 
En Magister te ayudamos a que puedas realizar el Grado Oficial Presencial que te interesa en las mejores condiciones.
En virtud del convenio firmado con la Universidad para la difusión de los Grados, las personas que se informan de estos estudios universitarios a través de Magister, disfrutan de condiciones especiales.
El Grado de Traducción e Interpretación es impartido por la Universidad del Atlántico Medio, por su claustro y en sus instalaciones.
Titulo Oficial impartido por la Universidad del Atlántico Medio
En la actualidad, la globalización de la información y la necesidad de intercambio de la misma hacen que las labores de traducción y la interpretación ocupen un lugar importante. El lugar de trabajo es más “global” que nunca, sobre todo tras la pandemia, que ha enseñado al mundo lo fácil que es trabajar a distancia. Pero sigue existiendo el impedimento comunicativo en las relaciones laborales que pueden tener los países y las personas que requiere y seguirá requiriendo, de una forma u otra, servicios de traducción e interpretación. No se trata de hecho sólo de traducción literal, sino de una comprensión más profunda del idioma, de las palabras y las connotaciones de esas palabras, y de sus significados culturales más profundos. El profesional de la traducción y la interpretación sirve de puente entre diferentes culturas y lenguas, facilitando la transferencia lingüística y la mediación entre culturas. Por ello, la necesidad del traductor se hace imprescindible, un profesional especializado y altamente formado en idiomas.
Dicha globalización exige que se preparen profesionales y técnicos capaces de hacer frente a sus retos de manera ineludible. En este contexto, los estudios de Traducción e Interpretación cumplen una doble función al responder a las demandas renovadas de la sociedad actual. Por un lado, permiten formar individuos en los valores y necesidades de una sociedad mundial intercultural cada vez más interrelacionada. Por otro lado, satisfacen la creciente demanda social de profesionales en diversas lenguas y traductores que actúen como mediadores culturales y técnicos especializados en las múltiples facetas de la praxis traductora.
Validación Oficial


Grado Oficial Presencial
a tu medida
Condiciones especiales hasta el 15 de marzo del 2026
A TU MEDIDA de 2 a 3 años
Modalidad Presencial
Pago Flexible
ORIENTACIÓN INDIVIDUAL
SIN COMPROMISO
El plan de estudios del Grado en Traducción e Interpretación, se distribuye a lo largo de 4 cursos académicos (8 semestres) en dedicación completa, teniendo una carga total de 240 créditos ECTS divididos de la siguiente forma:
- 60 ECTS de formación básica
- 150 ECTS de obligatorias
- 12 ECTS de optativas
- 12 Prácticas académicas externas
- 6 ECTS de trabajo de fin de grado
Si tuviese una titulación universitaria previa, cuando envíe su documentación solicitada, recibirá un estudio de convalidaciones individualizado en el que constarán las asignaturas convalidadas y las asignaturas a cursar.
El estudio de convalidaciones es individual y personal, y dependerá de la documentación aportada y la titulación de acceso.
La carga lectiva dependerá de las convalidaciones y reconocimientos de cada uno. El procedimiento y plazo de gestión del estudio de convalidaciones lo establece el Departamento de Reconocimientos de la Universidad. Siempre será obligatorio entregar previamente la documentación completa para convalidaciones.
La ordenación académica y distribución de las asignaturas en el plan de estudios a seguir depende únicamente de la universidad para cada acceso.
El siguiente plan de estudios detalla las asignaturas a cursar en la titulación completa (sin convalidaciones):
| ASIGNATURAS DEL PRIMER CURSO 60 ECTS | SEMESTRE |
| Lengua Española I | 1 |
| Primera Lengua Extranjera I | 1 |
| Lingüistica aplicada a la traducción | 1 |
| Fundamentos y Práctica de la Traducción (Primera lengua extranjera) | 1 |
| Recursos lexicográficos para la traducción | 1 |
| Lengua Española II | 2 |
| Primera Lengua Extranjera II | 2 |
| Segunda Lengua Extranjera I | 2 |
| Recursos Documentales e Informáticos Aplicados a la Traducción y la Interpretación | 2 |
| Traducción directa de la Primera lenguaje extranjera (B-A) | 2 |
| ASIGNATURAS DEL SEGUNDO CURSO 60 ECTS | SEMESTRE |
| Lengua Española III | 1 |
| Segunda Lengua Extranjera II | 1 |
| Tecnologías profesionales de traducción: entornos asistidos, memorias y productividad | 1 |
| Traducción inversa de la Primera lengua extranjera (A-B) | 1 |
| Primera Lengua Extranjera III | 1 |
| Traducción directa de la Segunda lengua extranjera (C-A) | 2 |
| Segunda Lengua Extranjera III | 2 |
| Conceptos y terminologías de la Economía y del Derecho | 2 |
| Conceptos y terminologías de las Ciencias y Tecnologías | 2 |
| Comunicación intercultural y plurilingüe | 2 |
| ASIGNATURAS DEL TERCER CURSO 60 ECTS | SEMESTRE |
| Tecnología aplicada a la traducción | 1 |
| Fundamentos de Interpretación (primera lengua extranjera) | 1 |
| Traducción inversa de la Segunda lengua extranjera (A-C) | 1 |
| Traducción jurídica y/o económica (Primera lengua extranjera) | 1 |
| Audiodescripción y Subtitulado para sordos | 1 |
| Traducción automática, localización, posedición, e integración de la IA | 2 |
| Introducción a la Interpretación consecutiva, simultánea y bilateral (Primera lengua extranjera) | 2 |
| Traducción científico-técnica (Primera lengua extranjera) | 2 |
| Ética y Eficacia Profesional, y Aspectos Deontológicos de la traducción y la Interpretación | 2 |
| Traducción audiovisual en Primera lengua extranjera | 2 |
| ASIGNATURAS DEL CUARTO CURSO 60 ECTS | SEMESTRE |
| Gestión terminológica y de proyectos | 1 |
| Interpretación simultánea (Primera lengua extranjera) | 1 |
| Traducción especializada inversa (Primera lengua extranjera) | 1 |
| Interpretación simultánea (Segunda lengua extranjera) | 1 |
| Prácticas académicas externas (ANUAL) | 1 |
| Interpretación bilateral y tendencias en interpretación. (Primera lengua extranjera) | 2 |
| Trabajo Fin de Grado | 2 |
| Optativa 1 | 2 |
| Optativa 2 | 2 |
De las asignaturas optativas que se ofertan, los alumnos deberán elegir 2, sumando un total de 12 créditos:
| ASIGNATURAS OPTATIVAS | ECTS |
| Tercera Lengua Extranjera I (OPT) | 6 |
| Iniciativa Emprendedora (OPT) | 6 |
| Relaciones Internacionales (OPT) | 6 |
| Psicología de la Comunicación (OPT) | 6 |
- Lengua principal (A): español.
- Primera lengua extranjera (B): inglés.
- Segunda lengua extranjera (C): Elegir entre alemán y francés.
- Tercera lengua extranjera nivel I (Optativa) (D): Elegir entre alemán, francés y chino.
El alumnado deberá demostrar un nivel B2 según el MCER en inglés, y B1 en alemán o francés al elegir su Primera y Segunda lengua extranjera. Los estudiantes no hispanohablantes que accedan al grado deberán acreditar el nivel B2 requerido para cursar estas enseñanzas.
En el cuarto curso, se proponen además cuatro diferentes asignaturas para elegir dos, y completar los 12 ECTS de optativas según el interés y orientación de cada estudiante.
A continuación, un cuadro con el detalle de los idiomas de impartición y agrupaciones de cada asignatura contemplada en el grado:


El Grado de Traducción e Interpretación consta de 240 créditos divididos en 4 cursos académicos de 60 créditos cada uno y a su vez cada curso se divide en dos semestres de 30 créditos cada uno.
Las personas que cuentan con una titulación universitaria previa recibirán un estudio de convalidaciones personalizado en el que se detallarán las convalidaciones obtenidas y, por consiguiente, la duración total y personal del grado.
INICIO:
Convocatoria inicio: Octubre
Cada curso académico se divide en 2 semestres:
- Primer semestre: de Octubre a Enero/Febrero
- Segundo semestre: de Febrero a Junio/Julio
Para la UNAM es muy importante que los estudiantes puedan adquirir, no sólo los conocimientos, sino también las competencias para el desarrollo del proceso formativo, y para ello centra sus esfuerzos docentes y formativos en actividades prácticas y activas.
Distintas técnicas y procedimientos utilizados para lograr estos objetivos son:
- El aprendizaje autónomo y colaborativo.
- Aprendizaje simulado de situaciones reales y resolución de problemas.
- Estudio de casos.
El Grado en Traducción e Interpretación de la UNAM tiene las siguientes características en su modalidad presencial:
- Clases expositivas presenciales: Lecciones Magistrales presenciales. El profesor asume el rol de transmisor fundamental del contenido y ejerce de intermediario entre el conocimiento y los estudiantes. Puede utilizar diferentes tecnologías de apoyo en su actividad expositiva como son presentaciones, vídeos, etc. y realizar actividades formativas de análisis, reflexión, debates de la información proporcionada, etc.
- Seminarios-Talleres prácticos presenciales en el campus: Metodología docente basada en simulaciones prácticas. Simulación y resolución de situaciones reales o hipotéticas, orientadas a la adquisición de competencias profesionales a través de entornos controlados que reproducen el contexto real de trabajo de un intérprete. Esta metodología fomenta la adquisición progresiva de habilidades técnicas, comunicativas y de gestión del estrés en entornos reales de interpretación. En la modalidad presencial, esta metodología se implementa mediante sesiones prácticas en el laboratorio de interpretación, con uso de cabinas insonorizadas, consolas y micrófonos, en las que el alumnado asume roles reales (orador, intérprete, receptor) y graba sus intervenciones para su posterior análisis y evaluación.
- Trabajos individuales o en grupo: Aprendizaje Basado en Problemas. Esta metodología puede considerarse un subtipo del aprendizaje Basado en Proyectos. En este caso el profesor plantea un conjunto de problemas que los estudiantes deben resolver. Esta metodología suele desarrollarse en grupos reducidos de estudiantes. El profesor presenta el problema, los estudiantes buscan información que les permita resolverlo y presentan una solución basada en sus conocimientos y destrezas adquiridas o desarrolladas bajo la supervisión del profesor.
El alumnos será evaluado a través de:
- Pruebas de evaluación teórico-prácticas: Involucra la aplicación pruebas teóricas – prácticos (pruebas, test, exámenes…). Este enfoque busca evaluar tanto el entendimiento conceptual del estudiante como su capacidad para aplicar esos conceptos en contextos prácticos. Son actividades que el estudiante realiza individualmente de manera presencial.
- Actividades diarias, prácticas, trabajos y ejercicios individuales y grupales: Este sistema evalúa a los estudiantes mediante la realización de actividades diarias y trabajos específicos y/o la participación en prácticas relacionadas con su campo de estudio. Se centra en aplicar conocimientos teóricos en situaciones prácticas, fomentando el aprendizaje activo y la adquisición de habilidades prácticas. Podrían ser actividades individuales o grupales de manera presencial o asíncrona.
- Evaluación de la memoria de prácticas por el tutor académico: Este sistema requiere que los estudiantes preparen y presenten una memoria detallando sus experiencias y aprendizajes durante las prácticas profesionales. Esta memoria es evaluada para medir la capacidad del estudiante para reflexionar sobre su aprendizaje y aplicar conocimientos teóricos en entornos prácticos.
- Evaluación del desarrollo de las Prácticas Externas realizadas a través de la supervisión del tutor: Incluye la evaluación realizada por un tutor designado dentro de la empresa o institución donde el estudiante realizó sus prácticas. Esta evaluación proporciona una perspectiva externa sobre el desempeño del estudiante en un contexto profesional real. Se realizará mediante un protocolo de evaluación predefinido.
- Evaluación del Trabajo Fin de Grado por el tutor: Consiste en la valoración del proyecto o trabajo de fin de grado del estudiante por parte de su tutor académico. Se enfoca en evaluar la calidad del trabajo, la originalidad, y la capacidad del estudiante para llevar a cabo investigación o proyecto de manera independiente.
- Evaluación del Trabajo Fin de Grado y la defensa por un tribunal: Este sistema evalúa tanto el documento final del trabajo de grado como la defensa oral realizada ante un tribunal compuesto por expertos. Busca valorar la competencia del estudiante para comunicar sus hallazgos y defender su trabajo de manera efectiva.
Asignatura de 6 créditos del cuarto año en la que los estudiantes elegirán, en función de sus intereses y en consonancia con las líneas de investigación del profesorado formador, el área temática en la que deseen realizar el trabajo de fin de Grado. Se elaborará un ensayo sobre aspectos de traducción, interpretación, análisis lingüístico o estudio literario (traducción comentada, análisis de aspectos lingüísticos, investigación breve). Se pretende la integración de conocimientos y habilidades adquiridas a lo largo de los estudios.
Se elaborará un ensayo sobre aspectos de traducción, interpretación, análisis lingüístico o estudio literario (traducción comentada, análisis de aspectos lingüísticos, investigación breve).
El trabajo podrá ser evaluado y defendido una vez que el alumno supere todas las asignaturas que forman parte del grado.
- La defensa del TFG se realizará de manera síncrona y presencial.
Las prácticas externas corresponden a una asignatura anual de 12 créditos, del cuarto año, que consiste en la realización de prácticas profesionales dentro de una empresa u organización externa.
MODALIDAD:
Se desarrollarán presencialmente o a distancia según el formato propio y real de trabajo de las empresas externas, instituciones y organizaciones colaboradoras.
Las tutorías se realizarán individualmente de forma presencial.
Puede acceder al Grado de Traducción e Interpretación en modalidad presencial desde:
• Titulación de Bachillerato o equivalente.
• Prueba de Selectividad/COU/LOGSE
• Ciclo Formativo de Grado Superior
• Mayores de 25 años
• Mayores de 40 y 45 años.
• Titulaciones universitarias
BECAS de hasta el 50%
- Pago completo en 1 pago:
- Paso 1: Reserva (Cuota de Admisión): 100€
- Paso 2: Matricula: en una cuota o fraccionado.
- Paso 3: Pago completo del curso.
- Pago fraccionado:
- Paso 1: Reserva (Cuota de Admisión): 100€
- Paso 2: Matricula: en una cuota o fraccionada.
- Fraccionado en cuotas mensuales.
Nuestros alumnos te cuentan su experiencia
*La información recogida en esta web está sujeta a cambios por parte de la Universidad y pueden producirse cambios antes del inicio de cada convocatoria.
¿Eres Maestr@?
Pasa de Diplomado a Grado
Últimas Becas
Obtén Magisterio
Desde tu Licenciatura o Grado
Becas hasta 30%
Infantil desde Primaria o Primaria desde Infantil
Últimas Becas
Becas hasta 30%
Menciones
Becas hasta 25%
Últimas Becas
Curso de Inglés
Becas hasta 25%
Cursos Homologados
Garantizados


